![]() |
Ilustration by Mauricio Gómez |
Aquí dejaría todo: los valles, los cerros, los caminos y los pájaros de los jardines, aquí dejaría los grifos y los padres, el cielo y la tierra, la primavera y el otoño, aquí dejaría las rutas de salida, las tardes en la cocina, la última mirada amorosa y todos los rumbos citadinos que te hacen estremecer, aquí dejaría el espeso crepúsculo que cae sobre la tierra, la gravedad, la esperanza, el encanto y la tranquilidad, aquí dejaría a los amados y a los cercanos, todo lo que me tocó, todo lo que me escandalizó, me fascinó y me elevó, aquí dejaría lo noble, lo benévolo, lo agradable y lo demoníacamente bello, aquí dejaría el retoño, cada nacimiento y cada existencia, aquí dejaría el encantamiento, el enigma, las distancias, lo inagotable y la embriaguez de la eternidad; porque aquí dejaría esta tierra y estas estrellas, porque nada me llevaría de aquí, porque he mirado lo que viene, y no necesito nada de aquí.
Traducido del húngaro por Ottilie Mulzet.
László Krasznahorkai es autor de “Seiobo There Below”, “Satantango” y la colección de relatos “The World Goes On”. En 2015, ganó el Premio Internacional Man Booker.
No hay comentarios:
Publicar un comentario