martes, 20 de abril de 2021

Hemingway / Fusilamientos

 




Ernest Hemingway
FUSILAMIENTOS


Fusilaron a los seis ministros del gobierno a las seis y media de la mañana frente a la tapia de un hospital. En el patio había charcos de agua. Había hojas secas empapadas de agua sobre el empedrado del patio. Llovía mucho. Todos los postigos del hospital estaban cerrados. Uno de los ministros estaba enfermo de tifus. Dos soldados lo arrastraron escaleras abajo y lo sacaron bajo la lluvia. Trataron de conseguir que se mantuviera de pie apoyándose en la tapia, pero él se sentó en un charco de agua. Los otros cinco estaban muy quietos, apoyados contra la tapia. Por fin el oficial dijo a los soldados que era inútil empeñarse en que se quedara de pie. Cuando dispararon la primera descarga, estaba sentado en el agua, con la cabeza sobre las rodillas.

Ernest Hemingway, En nuestro tiempo, 1925







THEY SHOT THE SIX CABINET MINISTERS 
by Ernest Hemingway


They shot the six cabinet ministers at half-past six in the morning against the wall of a hospital. There were pools of water in the courtyard. There were wet dead leaves on the paving of the courtyard. ft rained hard. All the shutters of the hospital were nailed shut. One of the ministers was sick with typhoid. Two soldiers carried him downstairs and out into the rain. They tried to hold him up against the wall but he sat down in a puddle of water. The other Jive stood very quietly against the wall. Finally the officer told the soldiers it was no good trying to make him stand up. When they fired the first volley he was sitting down in the water with his head on his knees.

Ernest Hemingway, In Our Time, 1925


sábado, 10 de abril de 2021

Hemingway / En un jardín de Mons

 



Ernest Hemingway
EN UN JARDÍN DE MONS


Estábamos en un jardín, en Mons. El chico Buckley atravesó el río con su patrulla y fue a reunirse con nosotros. El primer alemán que vi se encaramó a la tapia del jardín. Esperamos a que estuviera a caballo encima de la tapia y entonces disparamos. Llevaba un equipo muy pesado y parecía enormemente sorprendido; cayó dentro del jardín. Luego otros tres cayeron también de la tapia. Nosotros les disparamos. Todos acabaron igual.
Ernest Hemingway, En nuestro tiempo, 1925



Dead German Soldier (c. 1914-1919)
by Jean-Louis Forain (French, 1852 - 1931)



IN A GARDEN AT MONS
by Ernest Hemingway


We were in a garden at Mons. Young Buckley came in with his patrol from across the river. The first German I saw climbed up over the garden wall. We waited till he got one leg over and then potted him. He had so much equipment on and looked awfully surprised and fell down into the garden. Then three more came over further down the wall. We shot them. They all came just like that.

Ernest Hemingway, In Our Time, 1925