Pedro Arturo Estrada
HISTORIA DE INQUILINATO
El problema era que se ponía a caminar descaradamente desnuda por los patios y corredores del inquilinato. Parecía la reina, no le importaba el escándalo. Los viejos se santiguaban o maldecían tras las cortinas. Las mujeres sólo atinaban a gritarle: "¡Puta, ve a vestirte!". Los jóvenes se alertaban como gatos al acecho de una paloma y los niños perdían los ojos mirándola embobados para luego escabullirse por los rincones. Yo, simplemente, dejaba de soñarla, y mi amada ideal, desaparecía en el acto.
Dos veces breve
Minificción de México y Colombia
Selección de Bibiana Bernal y Felipe Orozco
Biblioteca Libanense de Cultura, 2014, p. 103
STORY OF A ROOMING HOUSE
by Pedro Arturo Estrada
Translated by G. Leogena
The problem was that she was given to shamelessly walking naked along the patios and hallways of the rooming house. As if she were the queen, she paid no mind to the scandal. The elderly crossed themselves or cursed behind the curtains. The women only managed to yell, “Whore! Go and get dressed!” The youths became alert, like cats about to pounce on a dove. The children lost their eyes looking at her like idiots to later slip away into the corners. I simply stopped dreaming her, my ideal beloved, and she vanished in the act.
No hay comentarios:
Publicar un comentario